Traduzione certificata: chi può farla e perché è importante

La traduzione certificata, o giurata, è un tipo di traduzione che ha valore legale ed è richiesta in molte circostanze. In questo articolo vedremo chi può fare una traduzione certificata e perché è importante affidarsi a professionisti del settore.

Che cos’è la traduzione certificata?

La traduzione certificata è una traduzione ufficiale che attesta la conformità tra un testo originale e la sua versione in lingua straniera. La traduzione viene effettuata da un professionista specializzato e viene poi firmata, timbrata e corredata da una dichiarazione di conformità.

Questa tipologia di traduzioni viene richiesta soprattutto per documenti legali, come ad esempio contratti, sentenze giudiziarie, attestati di laurea o diplomi universitari. In questi casi, la precisione della traduzione deve essere massima poiché il documento sarà utilizzato in contesti ufficiali.

Chi può fare una traduzione certificata?

In Italia le persone autorizzate a fare una traduzione certificata sono gli interpreti e i traduttori iscritti all’albo dei periti ed esperti della camera di commercio competente per territorio. Questo significa che non tutti possono fare una traduzione giuridica: solo coloro che hanno superato l’esame d’ammissione all’albo possono farlo.

Inoltre, i professionisti dell’interpretariato e della mediazione linguistica che non sono iscritti all’albo possono fare traduzioni certificate solo per le lingue per cui hanno conseguito la relativa abilitazione.

Perché è importante affidarsi a professionisti del settore?

Affidarsi a professionisti del settore è fondamentale quando si tratta di traduzioni giurate. La precisione e l’accuratezza della traduzione devono essere massime, poiché il documento verrà utilizzato in contesti ufficiali dove ogni minimo errore potrebbe avere conseguenze legali.

Inoltre, il professionista che effettua la traduzione certificata deve conoscere perfettamente la terminologia specifica del campo di riferimento. Ad esempio, se si tratta di una sentenza giudiziaria, il traduttore dovrà conoscere i termini tecnici giuridici sia nella lingua originale che in quella straniera.

Infine, affidarsi a un professionista significa avere la garanzia che la dichiarazione di conformità verrà apposta correttamente sul documento. Questo aspetto è molto importante perché senza dichiarazione di conformità il documento non ha valore legale.

Come scegliere un buon professionista?

Scegliere un buon professionista per una traduzione certificata può sembrare difficile, ma ci sono alcuni fattori da tenere in considerazione:

  • Competenze linguistiche: assicurati che il professionista conosca perfettamente entrambe le lingue coinvolte nella traduzione e abbia una conoscenza approfondita della terminologia specifica del campo di riferimento.
  • Esperienza: scegli un professionista che abbia già effettuato traduzioni certificate in passato e che sia quindi a conoscenza delle procedure da seguire.
  • Riconoscimenti: verifica se il professionista è iscritto all’albo dei periti ed esperti della camera di commercio competente per territorio. Questo è un segnale di professionalità e serietà.
  • Recensioni: cerca recensioni online o chiedi consigli ad amici o colleghi che hanno già fatto traduzioni giurate. In questo modo potrai avere una valutazione diretta dell’esperienza degli altri utenti.

In conclusione

La traduzione certificata è un tipo di traduzione ufficiale richiesta in molte circostanze, soprattutto quando si tratta di documenti legali. Affidarsi a professionisti del settore è fondamentale per garantire la massima precisione e accuratezza della traduzione, nonché per ottenere la dichiarazione di conformità correttamente apposta sul documento. Scegliere il professionista giusto può sembrare difficile, ma seguendo i consigli elencati sopra sarà possibile trovare il candidato ideale per le proprie esigenze.

In ogni caso, se sei alla ricerca di un professionista affidabile e competente per una traduzione certificata puoi rivolgerti a Pierangelo Sassi: interprete e traduttore giurato con oltre 25 anni di esperienza nel settore linguistico.

Scopri i top smalti effetto gel del momento! Previous post Scopri i top smalti effetto gel del momento!
Chi è obbligato alla conservazione digitale? Next post Chi è obbligato alla conservazione digitale?